Сайты Алекса Луговского:
|
Семитология
сайт о семитах и их языках
главная >> компаративистика >> родственные языки |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Родственные языкиСлова двух языков, между которыми существуют регулярные соответствия, называют родственными. Доля родственных слов определяет степень близости двух языков. Близость языков принято оценивать по шкале Яхонтова:
Обычно, при 90% родственных слов два языка считаются диалектами одного, между ними существует хорошая взаимная понимаемость. Менее 10% родственных слов говорят о крайней удаленности двух языков или о случайном характере обнаруженных соответствий (и такое бывает! существующие методики позволяют свести к минимуму случайные соответствия, но полностью избавиться от них невозможно в принципе). Приведу для сравнения данные доли родственных слов (по методике Сводеша [8]): Русский - белорусский 92% Чрезвычайно важно знать, какие именно слова сравнивать. Если, например, мы возьмем случайный текст на русском языке по компьютерно-интернетной тематике, насыщенный словами драйвер, сервер, провайдер, траффик, сайт и т.д., мы обнаружим, что русский язык чрезвычайно близок английскому. Очевидно, наш вывод будет неверным, потому что в других слоях русской лексики близость русского и английского будет намного меньше. Как же получить достоверный результат? Компаративистика исходит из того, что в языке существует основной словарный фонд - несколько сотен слов, которые очень устойчивы по отношению к заимствованиям. Приведу одно из определений основного словарного фонда (В. Абаев, цитируется по [10]): "Сюда относятся основные местоимения, первые числительные, основные анатомические и космические названия, основные термины родства и социальные термины, глаголы, выражающие самые насущные, элементарные действия и состояния; в отдельных случаях сюда же приходится относить названия ряда животных и растений, поскольку имеются основания постулировать знакомство народа с этими животными и растениями с незапамятных времен" Оговорим сразу: с основным словарным фондом не все просто и однозначно. Во-первых, в разных языках он несколько различается: вряд ли в языке эскимосов основной фонд будет включать понятия, важнейшие для земледельцев юга Европы, а в основном фонде арабов будут китобойные термины. Во-вторых, хотя слова основного фонда наиболее устойчивы по отношению к заимствованиям, их устойчивость не абсолютна. Классический пример: во всех славянских языках орган зрения обозначается словом око (с учетом регулярных соответствий). Но вот в современном русском языке употребляется слово глаз, заимствованное из германских языков, да еще и с другим значением - в германском это - "янтарь, прозрачный." Все это отнюдь не делает анализ некорректным (как считает, например, О. Сулейменов [11]), но лишь определяет границы его применимости - процедура, совершенно нормальная для любого метода любой науки. В 1952 г. американский лингвист М. Сводеш заложил основы метода глоттохронологии. Глоттохронология - система статистического анализа родственных языков, позволяющего оценить примерное время начала расхождения их из общего языка-основы. Основную роль в методе Сводеша играл "двухсотсловный список" - ядро основного словарного фонда. Обработав имеющиеся данные по языкам и диалектам американских индейцев, Сводеш пришел к выводу, что за 1000 лет 80.5-81% слов двухсотсловного списка сохраняется. Обработав по своей методике индоевропейские языки и диалекты, Сводеш получил результаты, очень хорошо согласующиеся с внеязыковыми данными. За прошедшие полвека методика Сводеша была уточнена и дополнена. Сегодня чаще работают со "стословным списком" Старостина [12], предварительно "отсеяв" из него заимствованные слова. Глоттохронологический метод дал очень хорошие результаты в отношении огромного количества групп языков и активно используется сегодня.
|