|
www.lugovsa.net |
|
![]() |
главная >> семитские языки >> аккадский >> урок 10 |
Единственной особенностью этого типа глаголов является то, что в прошедшем времени они распадаются на два подтипа:
В таблице приведено несколько примеров глаголов обоих подтипов. Для прошедшего времени приведены только три формы (3л, 2л муж. и 2л жен. ед. числа), остальные строятся по обычной схеме. Обратите внимание, что для глаголов действия формы с окончаниями (т.е. 2 лицо жен. ед. числа и 2 и 3 лица мн. числа) создаются условия для выпадения гласной в основе. У глаголов состояния выпадение не происходит.
| инфинитив | отглагол. прилаг. | прош. время | |||
| 2л муж. ед. ч. | 2л жен. ед.ч. | 3л ед.ч. | |||
| желтеть | waraqum | warqum (waruq-) | teriq | teriqī | īriq |
| родить, носить | waladum | waldum (walid-) | tulid | tuldī | ulid |
| спускаться | waradum | wardum (warad-) | turid | turdī | urid |
| быть превосходным | watarum | watrum (watar-) | tetir | tetirī | ītir |
| добавлять | waṣabum | waṣbum (waṣib-) | tuṣib | tuṣbī | uṣib |
| сидеть, обитать | wašabum | wašbum (wašib-) | tušib | tušbī | ušib |
| w-b-l носить (особый глагол*) | babalum | bablum (babil-) | tubil | tub(i)lī | ubil |
*глагол w-b-l носить имеет следующие особенности:
Как и в других семитских языках, предлоги в аккадском могут спряшаться, т.е. принимать местоименные суффиксы. Спряжение происходит по следующей схеме:
| суффикс | eli | itti | |
| Единственное число | |||
| 1л. | -ya | elīya на меня | ittīya со мной |
| 2л. муж. | -ka | elīka на тебя | ittīka с тобой |
| 2л. жен. | -ki | elīki на тебя | ittīki с тобой |
| 3л. муж. | -šu | elīšu на него | ittīšu с ним |
| 3л. жен. | -ša | elīša на нее | ittīša с ней |
| Множественное число | |||
| 1л. | -ni | elīni на нас | ittīni с нами |
| 2л. муж. | -kunu | elīkunu на вас | ittīkunu с вами |
| 2л. жен. | -kina | elīkina на вас | ittīkina с вами |
| 3л. муж. | -šunu | elīšunu на них | ittīšunu с ними |
| 3л. жен. | -šina | elīšina на них | ittīšina с ними |
Примечания:
| akalum (īkul) | есть; употреблять, использовать | babalum (ubil) | нести, везти | |
| edešum (īdiš) | быть / стать новым | labarum (ilbir) | стареть; длиться | |
| mâtum (imut) | умереть | šiabum (išīb) | состариться, поседеть | |
| wašabum (ušib) | сидеть; пребывать, обитать | watarum (itīr) | превосходить, быть превосходным | |
| karanum (karan) | виноград; вино; виноградник | nišu (только мн.ч.; жен. род!) | люди, народ | |
| šattum (šatti, šanatum) | дарованный | lemnum (lemun-; жен. lemuttum, жен. мн. ч. lemnetum) | плохой, злой |
| Старовавилонское написание | Ассирийское написание | Значение знака |
| ti, ṭi | ||
| hu | ||
| nam | ||
| en | ||
| ri, re, tal, ṭal | ||
| zi, ze, sí , sé, ṣí, ṣé | ||
| gi, ge | ||
| ag, ak, aq | ||
| ig, ik, iq, eg, eq, ek |
1. Записать клинописью
| annam | |
| gere | |
| sebe | |
| tillatim | |
| bennu | |
| hallatī | |
| ṣenam | |
| zīmu | |
| egrum | |
| muhhutim | |
| ṭīdim |
2. Перевести на аккадский
с нами, против тебя (муж.), как они (муж.), на него, с вами (жен.), как он, со мной и с ним, против них (муж.), как они (жен.), на вас (муж.), для нее, против них (жен.), я получил от вас серебро.
3. Перевести на русский.
1. ṭe-ma-am it-ti am-tim aš-ku-um-ma a-na ma-ra-at ša-ar-ra-tim aṭ-ru-ud.
2.qá-ra-dum šu-ú i-na bi-tim ú-ši-ib ha-ra-nam it-ti-ni ú-ul il-li-ik.
3. i-na di-nim eq-la-am za-ka-am an-ni-a-am am-hu-úr-ma a-ku-ul be-el eq-li-im mah-ru-ú-um im-ra-aṣ-ma ú-ul iš-li-im-ma i-mu-ut.
4. ši-bu-um ma-ar-ṣú-um a-na wa-ar-di hal-qú-tim me-e ṭa-bu-tim a-na ša-te-e-em ù ak-lam a-na a-ka-lim i-qí-iš.
5. eṭ-la-am šu-a-ti il-qú-ma a-na bi-it i-li-im ub-lu.
6. šar-ra-am ma-ru šar-ri-im i-na e-kal-lim i-né-ru.
7. ṭe4-ma-am a-na wa-tar-ti bi-tim šu-a-ti ta-aṣ-ba-ta-ma ka-ra-an bi-tim a-na be-el bi-tim ta-di-na.
8. i-na ša-ti-im ša-a-ti ni-šu ma-tim bi-it i-lim la-be-ra-am i-qú-ra-ma bi-tam eš-ša-am ib-ni-a.
9. ma-ar da-a-a-nim ṣé-eh-rum be-el-tam i-hu-uz-ma ni-šu ih-da-a.
10. a-na ma-tim it-ti um-ma-nim ni-tu-ur-ma i-na a-lim nu-ši-ib.
11. il-tum ra-bi-tum le-mu-tam i-na ma-tim ip-ru-ús.
12. a-wa-at ši-bu-tim ki-na-tim eš-me-ma en-ša-am šu-a-ti ú-ul am-ha-aṣ.
13. a-ka-lum i-na eq-le-tim i-te-er-ma ni-šu ma-dam i-ku-la.
14. da-na-tum ši-i a-na ša-na-tim ma-da-tim il-bi-ir-ma i-na ša-at-tim an-ni-tim im-qú-ut.
15. ag-ra-am a-na na-ṣa-ar ku-nu-uk a-wi-lim ta-gu-ri-ma šu-ú ku-nu-ka-am iš-ri-iq.
16. al-pu ma-du-tum ša ru-be-em i-mu-tu al-pí mi-tu-tim it-ti-ni ú-ul i-ša-am.
17. hu-ra-ṣú-um wa-at-ru-um a-na e-ka-al-li-im i-ru-um-ma hu-ra-ṣú-um i-mi-id-ma li-ib-bi šar-ri-im i-ṭi-ib.
4. Транслитерировать, нормализовать и перевести. Ответ будет видимым, если выделить мышкой содержимое соответствующей клетки.
| транслитерация | нормализация | перевод | |
| ag-rum | agrum | наемник | |
| mah-ri-tim | mahrītim | предыдущей (жен. род. п.) | |
| na-ak-rumh-rum | nakrum | враг | |
| iq-ti-nu | iqtinu | они истончились |
|
|
Разрешается воспроизведение информации с данного сайта в некоммерческих сетевых проектах с обязательным указанием на настоящий сайт как источник информации. По поводу использования информации с настоящего сайта для коммерческих целей, а также для перепечатки на бумажные носители информации обратитесь к автору проекта.