|
www.lugovsa.net |
|
![]() |
главная >> семитские языки >> аккадский >> урок 2 |
Мужской род |
Женский род |
||||
единственное число |
|||||
| Им. пад. | ilum бог | wardum раб | iltum богиня | aššatum жена | narum река |
| Род. пад. | ilim | wardim | iltim | aššatim | narim |
| Вин. пад. | ilam | wardam | iltam | aššatam | naram |
двойственное число |
|||||
| Им. пад. | ilan | wardan | iltan | aššatan | naran |
| Род-Вин. пад. | ilīn | wardīn | iltīn | aššatīn | narīn |
множественное число |
|||||
| Им. пад. | ilu | wardu | ilatum | aššatum | naratum |
| Род-Вин. пад. | ilī | wardī | ilatim | aššatim | naratim |
Семитские (в частности, аккадские) падежи несколько отличаются от привычных русских. Отличие состоит в том, что родительный падеж правильнее было бы назвать приименным , поскольку он используется для соединения двух имен в смысловую цепочку: alu šarrim город царя. Поскольку предлоги считаются (а часто и являются) именами, то после них также употребляется родительный падеж: ana alim в город, ištu šarrim от царя.
Винительный падеж связан с глаголами. В частности, его функция совпадает с русским винительным (прямое дополнение), но есть и еще некоторые, которые будут рассмотрены позднее: akšad alam я дошел до города, imhaṣ wardam он побил раба.
Как и в других семитских языках, в аккадском два рода, мужской и жнеский. К женскому роду существительные могут относиться по форме или по значению.
Женскими по форме являются существительные, имеющие перед падежным окончанием суффикс -(a)t: amtum рабыня, iltum богиня, martum дочь, šarratum царица.
Женскими по значению являются:
Некоторые слова могут употребляться и в женском, и в мужском роде без изменения значения: abnum камень, ṭuppum табличка для письма.
Естественно, не любое слово, имеющее -t перед окончанием, относится к женскому роду, поскольку -t может входить и в корень: bītum дом (муж.).
В аккадском имеются единственное, множественное и двойственное число. В древнем языке двойственное число употребляется достаточно регулярно, с течением времени оно вытесняется множественным, оставаясь лишь как форма множественного числа парных предметов (как и в других семитских языках).
Уникальной сосбенностью аккадского является то, что многие существительные мужского рода образуют множественное число при помощи суффикса и сами при этом переходят в женский род. Например, dīnum (муж. р.) приговор, но во множ. числе dīnatum (жен. р.).
В большинстве форм имя во всех падежах имеет после падежного окончания дополнение -m. Это дополнение не несет никакой специальной нагрузки и, в принципе, может быть опущено без ущерба для смысла и правильности конструкции. Присоединение окончания -m называется мимацией (от арабского названия буквы "мим"). Мимация происходит во всех формах единственного числа обоих родов и во множественном числе только женского рода. В двойственном числе вместо мимации происходит нунация - присоединение окончания -n, также не являющегося обязательным. В учебных текстах принято соблюдать правила мимации и нунации, в реальных аккадских источниках - в зависимости от места и времени написания, а также грамотности писца.
В акадском употребляется несколько десятков предлогов, важнейшими из которых являются:
ana (на вопрос куда?) в, на, к: ana šarrim к царю.
ina (на вопрос где?) в, на, среди, (редко) от, чем?: ina bītim в доме
ištu от, из: ištu alim из города
itti вместе с: itti marim с сыном
ša род. падеж (как английский of, ивритский šel, арамейский dī) - по происхождению частица, но в классическом аккадском и позже - нормальный предлог: ša belim хозяйский (сравните англ.of the lord).
Как уже было сказано, после предлога имя употребляется в родительном падеже.
Как уже говорилось в уроке 1, именные предложения аккадского аналогичны русским, за исключением того, что они вообще никак не связаны со временем:
mutum ina bītim. Муж в доме.
šarratum ina alim. Царица в городе.
Непривычны для русского языка, пожалуй, только именные предложения, в которых сказуемое вводится прелогом ša:
kaspum ša šarrim. Серебро - царя (царево).
wardu ša alim. Рабы - города.
ša belum šu. Он - хозяйский.
| aššatum | жена | mutum | муж | |
| bītum (муж.; множ.ч. bītatum жен) | дом | narum | река | |
| emuqum (дв. ч. emuqan, мн.ч. emuqu и emuqatum) | сила, мощь | šīpatum (только мн.ч.) | шерсть | |
| īnum (жен.) | глаз; источник | ṭuppum (муж.жен. р. ; мн.ч. ṭuppu и ṭuppatum) | табличка для письма, письмо (из шумерского) | |
| išdum (дв.ч. išdan = ед.ч.; мн.ч. išdatum) | основа | ummum | мать | |
| libbum | сердце; середина, центр | uznum (жен.р.) | ухо; знание |
1. Образовать множественное число от данных слов. Если возможно несколько форм множественного числа, желательно привести их все. Для получения ответа подержите мышку над первой буквой слова (в ответе применяется упрощенный шрифт, в котором отсутствуют диакритические знаки, а ударный слог выделен заглавными буквами).
amtum, wardum, ummum, martum, bītum, belum, aššatum, mutum, išdum, šarrum, marum, ilum, iltum, šarratum, emuqum, narum, ṭuppum, ṣabum.
2. Перевести на аккадский (ответ упрощенным шрифтом появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).
Из города. В центре дома. С рабами царицы. Глаза хозяина. Сильный (притяж. конструкция от слова "сила"). Среди жен царей. Голова господина. Серебро и золото сына хозяина. Городской (притяж. констр. от слова "город"). Глазами и ушами. Силой богов. Из дома. У раба (от раба). С шерстью господина. Основание города. В письмах дочери.
3. Перевести на русский (ответы - как обычно).
4. Перевести на аккадский.
|
|
Разрешается воспроизведение информации с данного сайта в некоммерческих сетевых проектах с обязательным указанием на настоящий сайт как источник информации. По поводу использования информации с настоящего сайта для коммерческих целей, а также для перепечатки на бумажные носители информации обратитесь к автору проекта.