Rambler's Top100 к Алексу:
www.lugovsa.net
No Spam
главная >> семитские языки >> аккадский >> урок 4

Урок 4.

 

Выпадение гласных

Если в слове встречаются два легких слога подряд, то во втором из них гласный выпадает:

*amatum > amtum служанка *ilatum > iltum богиня.

Выпадение не происходит в следующих случаях:

  1. в конце слова: ina, ana
  2. в сочетании -ia-: binia стройте, rabiam великого
  3. (необязательно) перед -r-: zikarum самец, labirum старик, nakirum враг (возможно также nakrum)
  4. (изредка) перед -l-: ak(a)lum еда, ubilu они принесли
  5. перед некоторыми местоименными суффиксами: ṭuppašunu их письмо
  6. в некоторых заимствованиях их шумерского: gabarahhum восстание

 

Прилагательное-определение

Прилагательное-определение всегда находится после определяемого слова. Оно согласуется с определяемым словом в падеже и числе. Определение прилагательное не употребляется в двойственном числе, а принимает вместо него множественное число: īnan (дв. ч.) abatum (мн.ч.) приятные глаза.

Склонение прилагательных несколько отличается от существительных:

 
Мужской род
Женский род
единственное число
Им. пад. ilum бог dannum сильный iltum богиня dannatum сильная
Род. пад. ilim dannim iltim dannatim
Вин. пад. ilam dannam iltam dannatam
двойственное число
Им. пад. ilan dannutum iltan dannatum
Род-Вин. пад. ilīn dannutim iltīn dannatim
множественное число
Им. пад. ilu dannutum ilatum dannatum
Род-Вин. пад. ilī dannutim ilatim dannatim

Если прилагательное определяет несколько существительных, оно употребляется во множественном числе:

abum u marum dannutum сильные отец и сын.

ummum u martum dannatum сильные мать и дочь.

Если определяемые существительные разного рода, прилагательное принимает форму мужского рода:

wardum u amtum dannutum сильные слуга и служанка.

 

Отглагольное прилагательное

Отглагольное прилагательное - чрезвычайно употребительная форма аккадского. Оно образуется по модели 1a2V3, где V - как правило, i, но у нескольких глаголов состояния также может быть a или u (этот гласный не совпадает с типовым гласным!).:

ṣabatum взять > ṣabit- взятый ( муж.ед. ṣabtum, жен. ед. ṣabittum)

damaqum быть хорошим > damiq- хороший (муж. damqum, жен. damiqtum)

Во всех формах отглагольного прилагательного создаются условия для выпадения гласных, причем, если в ед. числе мужского рода и во мн. числе обоих родов первые два слова оказываются легкими и, соответственно, выпадает второй гласный, то в форме жен. р. ед. числа образуется цепочка из трех легких слогов подряд и в ней выпадает не второй, а третий гласный:

муж. ед. *rapašum > rapšum широкий

жен. ед. *rapašatum > rapaštum широкая

муж. мн. *rapašutum > rapšutum, жен. мн.*rapašatum > rapšatum

Обычно в словарях дается форма муж. рода ед. числа и основа прилагательного до выпадения гласных: rapšum (rapaš-) широкий.

Значение отглагольного прилагательного зависит от значения исходного глагола.

Прилагательные от переходных глаголов имеют значение пассивного причастия совершенного вида: ṣabtum взятый, mahṣum разбитый, šaknum поставленный.

Прилагательные от активных непереходных глаголов имеют значение активного причастия совершенного вида: halqum исчезнувший, maqtum павший.

Прилагательные от глаголов состояния имеют значение состояния: damqum хороший, dannum сильный, marṣum больной.

Замечания:

  1. прилагательные от глаголов состояния употребляются настолько часто, что они практически вытеснили сами эти глаголы, т.е. вместо глагольного предложения состояния типа šarrum idnin. Царь был сильным (усилился). значительно чаще употребляются именные предложения типа šarrum dannum.Царь силен.
  2. отглагольные прилагательные легко субстантивируются: nakirum враг (от враждебный). Субстантивированные прилагательные женского рода имеют значение абстрактного качества: damiqtum добрая > добро, удача, слава, zapurtum злая, лживая > злоба, ложь.

 

Отрицательная частица ul(a)

Основным отрицанием аккадского является ul, ula. Эта частица отрицает целое предложение. Она ставится перед сказуемым (глагольным или именным):

kaspam ul aṣbat. Я не взял серебра.

wardum ul marṣum. Слуга не болен.

 

 

Словарь к уроку

balaṭum (ibluṭ) жить, быть здоровым   šalamum (išlim) быть / стать целым, совершенным
balṭum (baliṭ-) живой, здоровый, безопасный   šalmum (šalim-) целый, совершенный
balaṭum жизнь   ahum брат
gamarum (igmur) закончить (ina+инфинитив)   alpum вол, бык
gamrum (gamir-) законченный, завершенный   eṭlum (мн. eṭlutum) юноша, юный
kanakum (iknuk) запечатать   kakkum оружие
maharum (imhur) принимать; быть подходящим   napištum (мн. napšatum) жизнь; человек; сам; горло
mahrum (mahir-) приемлемый, принятый   šamnum масло, жир
šikarum пиво, хмель   damqum (damiq-) хороший
dannum сильный   halqum (haliq-) пропавший
kašdum (kašid-) успешный; завоеванный; пришедший   maqtum (maqit-) павший
marṣum (maruṣ) больной, болезненный   nak(i)rum (nakir-, nakar-) враждебный, враг
rapšum (rapaš-) широкий   ṣabtum (ṣabit-) взятый, захваченный
šaknum (šakin-) установленный, поставленный   šarqum (šariq-) украденный
abum приятный (eli кому, для кого)   ul(a) не

Фразеология и идиомы:

īnan ša A maharum нравиться А, например: īnan ša šarrim tamhur Она понравилась царю

 

Упражнения.

1.Перевести на аккадский (ответ упрощенным шрифтом появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).

Сильное оружие, хорошее пиво, больные глаза, среди хороших дочерей, пропавшие волы, хорошим маслом, с больным братом, упавшие дома, враждебные цари, украденная шерсть, запечатанные письма, за плененного (захваченного) мужа, разрушенные основы, со здоровым сыном, в широкой реке, всем сердцем, полученное серебро.

2. Перевести на русский

1. amraṣ; inanna (ныне, сейчас) napištam akšud, abluṭ, adnin.

2. ilu napištam ša eṭlim dannim imhaṣu.

3. šīpatum ina bītim ša awīlim ihliqa; ahum ša awīlim šarraqam ina kašadim ša dannatim iṣbat.

4.abam nakiram ina kakkī dannutim nigmur.

5. šamnam ṭabam u alpī šalmutim itti šarraqim ul amhur.

6. abum ša šarratim ul ina bītim ša iltim.

7. amatum ina qatim ša belim ihliqa.

8. ṭuppī itti aššatim ša awīlim nimhur; ṭuppī niknuk.

9. abum ša šarrim dannatim ša nakrī ikšudu.

10. wardu alam ana gamarim ša išdim ša bītim ikšudu.

11. šarrum dannum ṣabtutim ina kakkī ul imhaṣ.

12. damiqtum ša ilī ana ahim ša eṭlim imqut.

13. šikaram ṭabam ina qatim ša šarraqim taṣbata.

14. alpu ša awīlim īnam ša belim imhuru.

15. wardu marṣutum ištu dannatim ana narim rapaštim ihliqu.

16. ina kanakim ša ṭuppī ul nigmur.

17. qatam ana bītim maqtim aškun.

 

3.Перевести на аккадский (ответ упрощенным шрифтом появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).

1. Это (они) - быки матери юноши.

2. Царь получил серебро и золото из взятого города.

3. Больной положил на голову хорошее масло.

4. Мать юношей дошла до центра города.

5. Вы запечатали все серебро.

6. Господа города подошли к царю страны.

7. Юноши украли пиво управителя и выпили (прикончили).

 

наверх

Google
Web lugovsa.net
semitology.lugovsa.net hebrus.lugovsa.net
Rambler's Top100

 

© Lugovskoy Alex 2004

Разрешается воспроизведение информации с данного сайта в некоммерческих сетевых проектах с обязательным указанием на настоящий сайт как источник информации. По поводу использования информации с настоящего сайта для коммерческих целей, а также для перепечатки на бумажные носители информации обратитесь к автору проекта.