|
www.lugovsa.net |
|
![]() |
главная >> семитские языки >> аккадский >> урок 6 |
Большинство семитских гортанных (’,‘, ġ, h, ḥ) в аккадском языке совершенно исчезли или находятся на пути к исчезновению, полностью сохранился один только h. В результате выпадения гортанных окружавшие их гласные пришли в непосредственное соприкосновение, что привело к их стяжению (синкопе). Стяжение гласных и их изменение зависят от позиции выпавшего гортанного в слове:
В этом случае никаких дополнительных изменений, помимо самого выпадения слабого согласного, не происходит:
*'abum отец > abum (сравните арабское 'abun, иврит, арамейский 'ab)
*halaqum идти > alaqum (сравните иврит halak)
*yumum день > umum (из *yawmum, сравните арабское yawmun, иврит yom)
Слабый (гортанные и y, w) отпадает, не вызывая дополнительных изменений:
*imla' наполнил > imla (сравните иврит yimla' наполнился)
*puttuḥ открыт > puttu (иврит patuaḥ открыт)
*zakuw ясен > zaku
Слабый выпадает, при этом предшествующий гласный удлиняется:
*nahrum река > narum (сравните иврит nahar)
*šuyšur усилился > šušur
zakuwtum ясный > zakutum
*mar'um сын >marum
*hudwum веселье, радость > hudum
tib‘um нападение, атака > tībum
В старо-аккадском и ассирийском диалектах эти дифтонги обычно сохраняются, а в старо-вавилонском (и стандартном вавилонском) стягиваются в u, ī:
mawtum смерть > mutum , baytum дом > bītum
Получившиеся сочетания двух гласных ведут себя различно:
rabiam великого
ilqea они (жен.) взяли
Как правило, долгое ī в таких сочетаниях сокращается в i:
kī + am > kiam так
mahrī+atum > mahriatum бывшие (жен.)
bana+im > banêm строить (Род.)
šeme+im > šemêm слышать (Род.)
purussa + ī > purussê решения (Род-Вин.)
imla+a > imlâ они (жен.) наполнили
ibni + u > ibnû они (муж.) построили
zaku + im > zakîm ясного (муж. Род. падеж)
šada + i > šadîm горы (Род.-Вин.)
telqe + ī > telqî ты взяла
В некоторых случаях ’ между двумя гласными сохраняется (такие случаи будут рассматриваться отдельно).
В непосредственной близости от отпавших ‘, ġ, ḥ гласный а перешел в е:
*ba‘lum > belum господин (иврит ba‘al)
*zar‘um > zerum семя (иврит zera‘)
*taġrub > terub ты вошел (угаритский tġrb)
*ḥaqlum > eqlum поле (иврит ḥaqla'ī полевой, земледельческий)
Как и в других семитских языках, аккадские относительные местоимения образуются при помощи суффикса ī: akkadī- аккадский. Но из-за того, что этот суффикс взаимодействует с падежными окончаниями, он практически никогда не проявляется в своем исходном виде:
Мужской род |
Женский род |
|
единственное число |
||
| Им. пад. | *akkadīum > akkadûm | *akkadīytum > akkadītum |
| Род. пад. | *akkadīim > akkadîm | *akkadīytim > akkadītim |
| Вин. пад. | *akkadīam > akkadiam | *akkadīytam > akkadītam |
множественное число |
||
| Им. пад. | *akkadīyutum > akkadûtum | *akkadīyatum > akkadiatum |
| Род-Вин. пад. | *akkadīyutim > akkadûtim | *akkadīyatim > akkadiatim |
Наиболее употребительно местоимение annûm этот (основа annī- < hanniy-, склоняется как относительные прилагательные). Все указательные местоимения находятся после определяемого слова (и после определений-прилагательных):
kaspam anniam ina qatim ša maruštim amhur. Я взял это серебро у больной.
šīpatim ana amatim anniatim niddin. Мы отдали шерсть этим служанкам.
šamnam ṭabam anniam aṣṣur. Я сберег это хорошее масло.
В качестве указательного местоимения "тот, упомянутый, оный" очень часто употребляются личные местоимения 3-го лица. В отличие от других лиц, местоимения 3-го лица имеют особые формы для падежей, которые, к тому же, неодинаковы в разных диалектах:
Мужской род
|
Женский род
|
|
единственное число
|
||
| Им. пад. | šu | šī |
| Род.Вин. пад. | šuati, šuatu, šâti, šâtu | šuati, šâti, šiat |
| Дат. пад. | šuašim, šâšim, šâšum | šuašim, šâšim, šiašum |
множественное число
|
||
| Им. пад. | šunu | šina |
| Род-Вин. пад. | šunuti | šinati |
| Дат. пад. | šunušim | šinašim |
amtum šī aššatum ša wardim halqim. Эта рабыня - жена беглого раба.
alpam šuatu ana eṭlim iddin. Он отдал этого быка юноше.
šīpatum qatnatum ana bītatim šinati. Тонкая шерсть для того имения.
Примечание: формы дательного падежа употребляются с предлогом ana.
Еще одним указательным местоимением, редко употребляющимся в старовавилонском, было ullûm (основа ulli-) тот, вон тот.
| nasakum (issuk) | бросать, метать; стрелять (ana); собирать зерно | naṭalum (iṭṭul) | смотреть | |
| parasum (iprus) | разделять; выносить приговор; изгонять | parsum (paris-) | отделенный, отдельный | |
| šaṭarum (išṭur) | писать, записывать | šaṭrum (šaṭir-) | записанный | |
| ṭaradum (iṭrud) | посылать, отсылать, высылать | ṭardum (ṭarid-) | высланный, изгнанный | |
| dayyanum | судья | ekallum (жен.) | (шумерск.) дворец | |
| kussûm (жен. kussi-) | стул, кресло, трон | purussûm (purussa-) | приговор | |
| rubatum (мн.ч.; rubâtum) | принцесса | rubûm (ruba-) | принц, правитель | |
| šadûm (šada-) | гора, горный | mahrûm (mahrī-) | первый, предыдущий, ранний | |
| šaplûm (šaplī-) | нижний |
kussiam ṣabatum взять трон (законно или нет)
1.Перевести на аккадский (ответ упрощенным шрифтом появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).
эта принцесса; предыдущий приговор; нижняя гора; этот принц; тот трон.
2.Перевести на русский (ответ появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).
1. īnan ša dayyanim ul iṭṭula.
2.ilu išdīn ša kussîm ša šarrim šuatu issuku. belum nakarum kussiam iṣbat.
3. alpam ana ahim ša rubêm apqid; alpum šu imraṣ-ma imut (заболел и умер); rubûm alpam šuatu ana kalbī issuk.
4. rubûm qaqqadam ša iltim šamnam ṭabam ipšuš.
5. ina šaṭarim ša ṣabim ul nigmur.
6. belu ša matim purussâm ša mutim iprusu; aššatam ina bītim parsim iškunu.
7. harranam rapaštam šâti ul nikšud.
8. ṣabum nakirum ekallatim ša šarrim iqqur.
9. rubâtum ša alim šuati šikaram madam ana narim issuka.
10. rubûm bītam šâtu ana qatim ša dayyanim išṭur u iknuk.
11. ul maru ša aššatim mahrītim ša rubêm attunu.
12. dayyanu narkabtam ištu kišadim ša narim annītim ana šadîm irkabu.
13. šarraqī u nakirī ištu matim ina qatim dannatim taṭrud.
14. ṣabam damqam ina eṭlutim ša alim annîm aprus.
15. wardu šunu ina qatim ša ummim ša šarrim.
16. belu wardī šunuti ana bītim ša awīlim marṣim iṭrudu.
17. ṭuppam mahriam ša purussêm annîm anaku ul ašṭur; atti tašṭurī.
18. martum maruštum ibluṭ.
3.Перевести на аккадский (ответ упрощенным шрифтом появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).
к ногам судьи; на хорошую дорогу; как принц того города; эта нижняя страна; с этими написанными письмами; шея этой собаки.
|
|
Разрешается воспроизведение информации с данного сайта в некоммерческих сетевых проектах с обязательным указанием на настоящий сайт как источник информации. По поводу использования информации с настоящего сайта для коммерческих целей, а также для перепечатки на бумажные носители информации обратитесь к автору проекта.