|
www.lugovsa.net |
|
![]() |
главная >> семитские языки >> аккадский >> урок 9 |
Вследствие выпадения второго корневого с глаголами этого типа происходят следующие изменения:
2=w: kânum (<*kuanum <*kawanum) твердеть, быть твердым
2=y: qiašum (<* qayašum) даровать, предоставлять
2=’, h: šâmum (<*ša’ amum) купить
2= ‘, ġ, ḥ: nêrum (*ne'erum <*naḥarum) убить (очень редко встречается также nârum)
В основах прошедшего времени имеется долгий гласный, в соответствии с которым глаголы со вторым слабым принято разделять на четыре типа: 2=w, 2=y, 2=a (этимологически 2= ’, h), 2=e (этимологически 2= ‘, ġ, ḥ ).
2=w: ikun он затвердел
2=y: iqīš он даровал
2=a: išam он купил
2-e: iner (редко inar) он убил
При спряжении никаких дополнительных изменений с глаголом не происходит; просто меняются соотвествующие префиксы (и суффиксы): ašam я купил, tašam ты купил, tašamī ты купила и т.д.
Для типов 2=w и 2=y основной формой является 1ī3: kīnum прочный, надежный, mītum (<*mâtum) мертвый, qīšum дарованный
Нескольо глаголов состояния образуют отглагольное прилагательное по модели 1a3: ṭabum (<*ṭiabum) приятный, тонкий, madum (<*miadum) многочисленный .
Глаголы 2=а всегда образуют отглагольное прилагательное по модели 1а3 (šamum купленный), а 2=е - по модели 1е3 ( ṭenum молотый от tênum молоть).
Все известные диалекты аккадского использовали особый способ записи - клинопись
(по аккадски tikpī santakkum). Про клинопись
написано очень много, в том числе, кое-что и на этом сайте,
поэтому перейдем сразу к делу. Итак, всего существует пять видов клиньев:
,
,
,
,
.
Практически все существующие словари и списки знаков используют именно такой
их порядок.
За, как минимум, три тысячелетия использования клинописи формы знаков менялись. Не совпадали они и в различных центрах аккадского языка. В современной литературе обычно используют ассирийскую традицию клинописи. Эта традиция, действительно, была очень распространена, вплоть до того, что в поздний период и в Вавилоне писали ассирийским почерком. С другой стороны, старовавилонские тексты, на которые ориентируется настоящий курс, были написаны значительно раньше появления ассирийского написания. Наиболее классическим считается стиль, которым были написаны знаменитые законы Хаммурапи и ряд других памятников той же эпохи. Для менее торжественных случаев в Вавилоне использовалось курсивное письмо, знаки которого представляют собой нечто среднее между лапидарным стилем Хаммурапи и поздним ассирийским письмом. В этом курсе будут даны две формы для каждого знака: вавилонская (Хаммурапи) и ассирийская. Желательно владеть обеими.
Хотя каждый знак может иметь несколько значений - фонетическое (а чаще несколько фонетических), идеографическое и служебное (см. подробнее), в этом курсе я останавлюсь, в основном, на фонетическом чтении знаков.
Все существующие знаки клинописи по своим фонетическим значениям относятся к одному из следующих четырех типов:
В старовавилонских текстах чаще всего употребляются знаки второй и третьей групп; в более поздних, особенно, в Ассирии, несколько увеличивается доля знаков четвертой группы.
В знаках второй группы часто не различаются близкие слоги: ke=ki, bu=pu, wa=we=wi=wu, da=ta.
В третьтей группе знаков неоднозначностей еще больше: почти все слоги с e совпадают со слогами с i (только три знака el, en,eš отличаются от il, in, iš), звонкие согласные совпадают с глухими и с эмфатическими, так что ed=et=eṭ=id=it=iṭ, а иногда знак вообще один для всех гласных ah=eh=ih=uh. До сих пор в ассириологии нет единого мнения по поводу того, когда такое совпадение слогов на письме отражает произношение, а когда является только техническим недостатком письменности.
Удвоенные согласные отражаются на письме крайне непоследовательно. Например, слово ikaššassi встречается в следующих вариантах: i-ka-ša-si, i-ka-aš-ša-si, i-ka-ša-as-si, i-ka-aš-ša-as-si.
Обычные долгие гласные (a, e, ī, u) практически никогда не отображаются на письме. Очень редко для их передачи используется запись типа CV-VC (впрочем, есть случаи, когда такая запись применяется и для кратких гласных).
Сверхдолгие гласные (â, ê, î, û) в конце слова регулярно обозначаются при помощи последовательности CV-V. В середине слова они передаются значительно менее регулярно при помощи последовательности CV-V-VC или CV-V.
Интересная особенность графики наблюдается при передаче последовательности звуков ayyV:она часто записывается в виде -a-a-a-, например: da-a-a-nu-um /dayyanum/ судья.
Слово делится на слоги, в сответствие с его реальным произношением.
Первый открытый слог записывается знаком типа CV, если он начинается с согласного, или знаком типа V, если слог начинается с гласного: hu-ra-ṣu-um /huraṣum/, a-ma-tum /amatum/
Первый закрытый слог записывается знаком типа VC: ib-nu-u /ibnû /, im-la-a /imlâ/
Следующие открытые слоги записываются знаками CV, а закрытые - последовательностями CV-VC или CVC, если соответсвующий знак существует (запись при помощи знаков CVC применяется значительно реже, за исключением конечных слогов, где это - норма): i-ša-rum /iša rum/, ka-as-pu-um /kaspum/, i-pu-uš /īpuš/.
При слоговой записи принято придерживаться следующих обозначений:
[...] лакуна (место испорченное в оригинале и не поддающееся восстановлению) a-na e-ka-al-l[im i-r]u-ub
<...> описка писца, когда в оригинале не хватает знака (знаков): a-na e-ka-al-lim i-<ru>-ub
<<...>> или {...} ошибочный лишний знак в оригинале i-ru-{ru}-b
X неясный знак i-X-ub
(?) возможное чтение a-(na ?)
! исправленная современными учеными ошибка писца (в скобках принято указывать, какой знак клинописи стоит в оригинальном тексте) a-na! (UD)
Замечание: тем, кто удивлен таким количеством проблем в аккадских текстах рекомендую взять несколько рукописных документов, написанными незнакомыми вам людьми по-русски, и попытаться "дешифровать" их. После чего сделать поправку на тысячелетия, которые глиняные таблетки находились в земле, нередкие пожары библиотек, царапины и удары, нанесенные по таблеткам и прочее. В этом случае скорее у вас появится удивление, как много удалось понять в клинописных документах.
Процедура перехода от слоговой записи, соответствующей написанию клинописью, к обычной фонетической называется нормализацией текста. В нормализованном аккадском тексте проставляются все долготы и для многозначных знаков выбирается то прочтение, которое, по имеющейся у нас в распоряжении информации, должно было иметь каждое слово. Естественно, время от времени в нормализованные аккадские тексты вносятся уточнения и исправления. Впрочем, на сегодняшний день нормализация достаточно стабилизировалась и чтение подавляющего большинства слов призано всеми и не вызывает споров.
| agarum (īgur) | арендовать, снимать | agrum (agir-) | арендованный; аренда (мн. ч. agru) | |
| enešum (īniš) | ослабеть | enšum (eniš) | слабый | |
| kânum (ikun) | быть/стать верным, правильным, прочным | kīnum (kīn- kīttum kīnatum) | верный, правильный, прочный | |
| kīttum (kītti) | правда, верность, правильность | miadum (imīd) | размножиться | |
| nêrum / nârum (iner / inar) | убить, поразить | qiašum (iqīš) | дать, даровать | |
| qīšum (qīš-) | дарованный | qīštum (жен.) | дар | |
| šâmum (išam) | покупать (у itti, ina qat) | šamum (šam-) | купленный | |
| šatûm (išti) | пить | târun (itur) | вернуться; превратиться (в ana) | |
| ṭiabum (iṭīb) | стать / быть приятным (кому eli ) | kunukkum (kunuk; мн.ч. kunukku, kunukkatum) | печать | |
| ummanum (жен. umman) | полчище, армия, толпа |
| Старовавилонское написание | Ассирийское написание | Значение знака |
| aš, rum | ||
| hal | ||
| an | ||
| mah | ||
| la | ||
| nu | ||
| dim, tim, ṭim | ||
| be, bad, bat, baṭ, til | ||
| na | ||
| mu |
1. Записать клинописью (ответ находится в клетке справа от слова, но его не видно. Для того, чтобы ответ стал видимым, необходимо щелкнуть по каждому вопросительному знаку):
| anna | |
| mahlaš | |
| mutim | |
| nahal | |
| nala | |
| nubattim | |
| ašlatim | |
| berum |
2. Перевести на аккадский (ответ упрощенным шрифтом появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).
правда слова, печать героя, наемник правителя, поля городского собрания, слабость страны, имя схваченного, день суда, дары хозяйки трона, армия царя, полная тюрьма, маленькие печати, украденная стела, чистая вода.
3. Перевести на русский (ответ появляется, как всегда, если подержать мышку над началом фразы).
1. ag-ra-am šu-a-ti a-na ga-ma-ar ba-ne-e bi-tim a-gu-úr-ma i-na ba-ne-e bi-tim ú-ul ig-mu-úr.
2. i-na ú-mi-im ša-ti en-šu-ut ma-ti-im id-ni-nu ù a-na-ku e-ni-iš-ma ú-ul e-še-er.
3. al-pa-am ni-ša-am-ma im-ra-aṣ-ma al-pa-am mar-ṣa-am šu-a-ti a-na be-el al-pí-im mah-ri-i-im ni-di-in.
4. eq-la-am ep-ša-am a-na a-ša-at wa-ar-di-im ta-qí-ši.
5. ša-ru-um ka-ki it-ti na-ki-ri-im i-pu-uš-ma na-ki-ra-am i-né-er.
6. am-tum ša-am-tum ih-li-iq-ma a-na bi-it be-li-im ú-ul i-tu-úr.
7. i-ši-id ku-us-sí ša-ri-im i-ku-um-ma ú-ma-at ša-ri-im i-ri-ka.
8. a-wi-lum šu-ú bi-tam ù eq-lam i-ša-am-ma i-ni-iš.
9. da-a-a-nu a-na pu-hu-ur a-li-im il-li-ku-ma hu-ra-ṣa-am ma-da-am ù ši-pa-tim qá-at-na-tim a-na ru-ba-tim i-qí-šu.
10. um-ma-nu-um na-ka-ar-tum šar-ra-am ra-bi-a-am ù ma-ri šar-ri-im i-na e-ka-li-im i-na-ar.
11. e-mu-qá um-ma-an na-ak-ri-im i-ni-ša-ma um-ma-nu-um ši-i im-qú-ut.
12. ni-nu i-na ma-at na-ak-ri-im ú-ul ni-ku-un a-na ma-tim an-ni-tim ni-tu-ur-ma a-na da-na-tim ni-ru-ub.
13. qá-ar-ra-dum ku-nu-uk da-a-a-ni-im i-hu-uz-ma is-sú-uk.
14. i-na ki-ti-im ši-ka-ar e-ka-al-li-im ú-ul ni-iš-ti ù a-ka-al a-li-im ú-ul ni-hu-uz.
15. da-a-a-nu-um ṭu-pa-am i-zi-ma a-na-ku ù at-ta a-wa-at ṭu-pí-im ki-na-tim ni-mu-úr.
16. mu-ú na-ri-im ša-ap-li-tim i-mi-du-ma na-ru-um ir-pí-iš-ma mu-ú e-li ki-ša-ad na-ri-im il-li-ku.
17. šar-ru-um ṭe4-ma-am it-ti eṭ-lu-ti-im iš-ku-um-ma na-ar-ka-ba-ti-im a-na ša-di-im an-ni-i-im ir-ka-bu.
18. i-na ep-še-tim i-ša-ra-tim ša ru-be-em šu-a-ti na-pí-iš-ti ma-tim i-ṭi-ib-ma ma-tum ih-du.
4. Транслитерировать, нормализовать и перевести. Ответ будет видимым, если выделить мышкой содержимое соответствующей клетки.
| транслитерация | нормализация | перевод | |
| an-nu-tim | annûtim | эти | |
| mah-rum | mahrum | полученный |
|
|
Разрешается воспроизведение информации с данного сайта в некоммерческих сетевых проектах с обязательным указанием на настоящий сайт как источник информации. По поводу использования информации с настоящего сайта для коммерческих целей, а также для перепечатки на бумажные носители информации обратитесь к автору проекта.