|
www.lugovsa.net |
![]() |
![]() |
главная >> семитские языки >> арабский |
Со времени письменной фиксации Корана в 7-ом веке н.э., которую можно считать "днем рождения" литературного арабского (поскольку от докоранической эпохи до нас дошли лишь отдельные короткие надписи) прошло уже почти полтора тысячелетия. Естественно, арабский язык за это время успел основательно измениться. Представьте, что вам пришлось бы читать сегодня русский язык в духе "не лепо ли ны бяшеть братие..." ("Слово о полку игореве"). А ведь это - было записано не ранее 11 века, на несколько столетий позже Корана. Поэтому необходимо четко понимать, что классический арабский и современный арабский - разные языки. Знание одного из них не гарантирует знание другого. Вторая проблема состоит в том, что сегодня арабский является родным языком для примерно 190 миллионов человек, живущих на территории от Йемена и Ирака до Туниса. Носители марокканского или тунисского арабского с огромным трудом понимают или не понимают вообще йеменцев или иракцев, и наоборот. При всем этом письменный язык во всем огромном арабском мире практически одинаков, представляя собой не сильно изменившийся средневековый язык времен hаруна ар-Рашида. Только читают его все по-разному. То, что сам халиф Багдада, вероятно, прочел бы как jalastu fi-l-maktabin, сегодняшний египтянин прочтет как galast fi-l-maktab, ливанец žalaste fi-l-maktap, а тунисец jalaset fi-l-maktab. При этом перед всеми будет один и тот же текст خلست فى آلمكتب и значение его будет одинаково: я сидел в школе.
Таким образом, современные арабы пользуются классическим арабским в качестве письменного языка, произнося его в соответствии с местными нормами, и местными диалектами в качестве языка общения. То есть современные диалекты арабского являются бесписьменными. Именно поэтому существующие курсы и учебники арабского языка ставят своей задачей овладение классическим языком, на котором имеется богатейшая литература и который будет гарантированно понят в любой части арабского мира.
Основными группами диалектов современного арабского принято считать:
При этом приходится учитывать, что реальная картина значительно сложнее этой схемы. Горожане говорят не так, как крестьяне (фаллахи), а язык тех и других вместе резко отличается от языка бедуинов (кочевников пустыни). Язык арабов-христиан отличается от языка арабов-мусульман. Нередко даже в пределах одной деревни можно встретить носителей нескольких различающихся вариантов арабского.
На этом сайте я хочу рассказать как о стандартном литературном арабском языке, так и о израильском его диалекте в произношении средней части Израиля - Яффо, Иерусалима, Шхема. Что получится - судить не мне.
|
|
Разрешается воспроизведение информации с данного сайта в некоммерческих сетевых проектах с обязательным указанием на настоящий сайт как источник информации. По поводу использования информации с настоящего сайта для коммерческих целей, а также для перепечатки на бумажные носители информации обратитесь к автору проекта.