Сайты Алекса Луговского:

 

сайт о семитах и их языках

 

 

 

главная >> семитские языки >> библейский иврит >> вав-перевертыш

Google
Web
lugovsa.net
semitology.lugovsa.net

Лирическое отступление

Компаративистика

История семитов

Семитские языки

Реконструкции

Библиография

 

 

 
Rambler's Top100

 

Вав-перевертыш

Уникальной особенностью библейского иврита является наличие и обширное употребление "перевернутых времен." В первом приближении это явление можно описать фразой: вав перед перфектом придает ему значение будущего времени, а перед имперфектом - прошедшего времени. Причем, речь идет именно о времени, а не о совершенном или несовершенном виде виде. Реально вав "переворачивает" модальные формы, например, краткий имперфект, причем у самого вава появляется ряд особенностей.

Перевернутый перфект

Вав присоединяется к формам перфекта без каких-либо особенностей, за исключением того, что ударение в получившейся форме закрепляется за последним слогом. Впрочем, в 1ом л. мн.ч. и, для некоторых неправильных глаголов ударение может остаться на предпоследнем слоге. Примеры (формы с вавом-перевертышем выделены цветом):

ya‛azob-’îš ’εt-’åbîw we’εt-’immô wedåbaq be’ištô wehåyû lebåśår ’εḥåd

и оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей ибудут они одной плотью

we’åkaltå ’εtεśεb haśśådε и будешь есть траву полевую

Перевернутый имперфект

Эта глагольная форма имеет больше особенностей:

Примеры:

wayyåqåm wayyo(’)kal wayyεšte и встал он, и ел, и пил

wayye-ken и стало так

Случаи употребления обычных и "перевернутых" перфекта и имперфекта

В связном прозаическом рассказе "перевернутые времена" являются основным способ описания событий. Обычные перфект и имперфект употребляются только в следующих случаях:

  • после отрицания lo(’): wayyiqrå(’) låhεm welo(’) šåm‛û и он позвал их, а они не услышали
  • после подчинительной частицыašεr что, который: wayyizkor ’εt-betô ’ašεr kårat ’εt-’ǎabôtåm и вспомнил завет, который заключил с отцами их
  • в случае, если на первом месте стоит не сказуемое, а подлежащее (выделительная инверсия): wayyiqrå(’)-lô låbån yegar śåhǎadûtå weya‛aqob qårå(’) lô gal‛ed И назвал Лаван его Йегар Саадута, а Йааков назвал его Гал-Эд.

 

Alex Lugovskoy's blog

↑ Grab this Headline Animator