Сайты Алекса Луговского:

 

сайт о семитах и их языках

 

 

 

главная >> семитские языки >> мишнаитский иврит

Google
Web
lugovsa.net
semitology.lugovsa.net

Лирическое отступление

Компаративистика

История семитов

Семитские языки

Реконструкции

Библиография

 

 

 
Rambler's Top100

 

Мишнаитский иврит

Термином "мишнаитский иврит" принято обозначать язык, которым написана мишна - наиболее древняя часть Талмуда и современные ей источники. Поскольку кодификация Талмуда началась через несколько столетий после разрушения Храма (не ранее 3-го века н.э.), уместен вопрос, можно ли вообще говорить об иврите в этот период. Как известно, уже в эллинистическую эпоху иврит, по крайней мере, не был единственным разговорным и литературным языком в Иудее. Можно спорить, были ли греческий и арамейский единственными языками местного населения, или имели хождение вместе с еврейским, но, бесспорно, они использовались весьма широко. Долгое время считалось, что Мишна была написано людьми, родным языком которых был арамейский, но для придания тексту более еврейского характера они пытались "гебраизировать" его. После открытия свитков Мертвого моря и ряда других документов периода начала христианской эры стало ясно, что иврит все-таки существовал в Иудее в качестве живого разговорного языка. Одновременно встал вопрос о временных рамках его существования. Весьма показательными источниками здесь служат высказывания Рабби (р. Йеуда а-Наси), начавшего работы по записи Устной Торы. В Вавилонском Талмуде, трактат Бава Камма 82б-83а, Рабби говорит: Зачем в стране Израиля сирийский (арамейский)? Или Святой язык (иврит) или греческий [5]. Сама такая постановка вопроса говорит о многом. Тщательный анализ источников позволяет сделать следующий вывод: разрушение храма в 70 г. оборвало письменную традицию Библейского иврита, "высвободив" таким образом поле для давно уже сформировавшегося мишнаитского языка. Однако уничтожение после поражения восстания Бар-Кохбы (120 г. н.э.) национального очага в Иудее и эмиграция остатков населения в арамейскоязычную Галилею подвела черту и под развитием Мишнаитского иврита. Уже ученики Рабби не владели ивритом и постоянно обращались к престарелой служанке учителя с просьбой перевести то или иное еврейское слово. Хотя существуют косвенные указания на то, что отдельные островки иврита в Палестине сохранились вплоть до арабского завоевания в 6 -7 вв., это никак не отражается в имеющихся литературных памятниках. Так ли важен, в таком случае мишнаитский иврит, век которого был столь недолог? Несомненно, да! Мишнаитский иврит обозначает новый этап развития языка, описывает те тенденции, которые наметились порой еще в до-масоретский период и проглядывают нередко в Библейском иврите сквозь его масоретскую редакцию. Именно мишнаитский иврит ведет нас дальше, к письменному языку средневековья и Эпохи Возрождения, а через них - к современному израильскому ивриту. Мы не будем рассматривать мишнаитский иврит как отдельный незнакомый язык, а посмотрим на изменения, произошедшие в нем по сравнению с классическим библейским языком.

 

Alex Lugovskoy's blog

↑ Grab this Headline Animator